G

Gelöschtes Mitglied 5339

Hallo Zusammen,

ich lese auf allen möglichen Internetseiten seit einiger Zeit immer öfter "eins nach dem nächsten" statt "eins nach dem anderen". Selbst von Radiomoderatoren habe ich diese Redewendung schon gehört.

Für mich klingt sie allerdings falsch und ist unlogisch. Ein Beispiel: Wir basteln jetzt einen Papierflieger nach dem nächsten." "Der Nächste" ist aber noch gar nicht gebastelt und seine Entstehung liegt noch in der Zukunft. Wie kann ich also in der Gegenwart einen Papierflieger "nach dem nächsten" basteln? Wenn hier stehen würde "Wir basteln jetzt einen Papierflieger nach dem anderen" wäre mir sofort klar, was gemeint ist. (Vielleicht ja nur, weil ich daran gewöhnt bin?)

Kennt jemand von euch eine Erklärung, vielleicht sogar mit einer zuverlässige Quelle? Bei duden.de habe ich dazu z.B. nichts gefunden und auch sonst finde ich nur die Anwendung aber keine Erklärungen.

Liebe Grüße von
Peter :)
 

Phollux

Robert Kerick
Sprechprobe
Link
ich lese auf allen möglichen Internetseiten seit einiger Zeit immer öfter "eins nach dem nächsten" statt "eins nach dem anderen".
Hab ich so auch noch nie gehört, bzw. gelesen.
Vielleicht kommt es dabei auf den Kontext an? Im Sinne von: "Jetzt kümmern wir uns erstmal um dieses Tischgedeck. Eins nach dem anderen..." Hier würde "nächsten" für mich auch nicht passen. Dagegen der Satz "Er produziert unaufhörlich Musik, ein Album folgt dem nächsten!"...klingt für mich stimmiger als mit dem Wort "anderen". Aber belegen kann ich das nicht wirklich. ;)
Vielleicht liegt die Betonung bei "eins nach dem anderen" auf einer konkreten Einzelabfolge (mit Festlegen einer Priorität) und bei "...nach dem nächsten" auf einer allgemeineren Serienabfolge (ohne Priorität).
 
G

Gelöschtes Mitglied 5339

Hallo @Phollux,

danke für deine Antwort! :) Alle Beispiele, die ich bis jetzt gehört oder gelesen habe, hätte ich mit "eins nach dem anderen" wiedergegeben. Deshalb ist mir das ja so aufgefallen. Wobei "ein Album folgt dem nächsten" für mich auch nicht stimmt. Auch da würde ich "ein Album folgt dem anderen" sagen.

Die englische Sprache gibt meines Wissens auch nichts in der Richtung her. - Manchmal werden ja feststehende Begriffe aus dem Englischen direkt ins Deutsche übersetzt und bürgern sich ein, wie zum Beispiel: "That makes sense" > "Das macht Sinn". Früher hieß es noch: Etwas ist sinnvoll oder sinnlos. :)

Wenn ich das mal wieder höre oder lese, werde ich möglichst direkt nachfragen, woher das kommt. Vielleicht hilft es ja. :)

Liebe Grüße von
Peter :)
 

Dosario

Mitglied
Hallo @Phollux,

danke für deine Antwort! :) Alle Beispiele, die ich bis jetzt gehört oder gelesen habe, hätte ich mit "eins nach dem anderen" wiedergegeben. Deshalb ist mir das ja so aufgefallen. Wobei "ein Album folgt dem nächsten" für mich auch nicht stimmt. Auch da würde ich "ein Album folgt dem anderen" sagen.

Die englische Sprache gibt meines Wissens auch nichts in der Richtung her. - Manchmal werden ja feststehende Begriffe aus dem Englischen direkt ins Deutsche übersetzt und bürgern sich ein, wie zum Beispiel: "That makes sense" > "Das macht Sinn". Früher hieß es noch: Etwas ist sinnvoll oder sinnlos. :)

Wenn ich das mal wieder höre oder lese, werde ich möglichst direkt nachfragen, woher das kommt. Vielleicht hilft es ja. :)

Liebe Grüße von
Peter :)
„Sinn machen“ ist ein gutes Beispiel, für die Einbürgerung eines englischen Wortes, da wir „machen“ nur dann verwenden, wenn etwas getan oder hergestellt wird. Den Sinn kann man aber beides nicht. Dieser kann nur entdeckt werden, also ist die einzig korrekte Variante das etwas „Sinn ERGIBT“.
 
Hoerspielprojekt.de

Neu

Discord
Oben